Les proverbes en allemand / français

Notre proverbe favori :

Le proverbe allemand favori

Armuth schændet nicht.
Pauvreté ne déshonore pas.

Ce dico contient 36 proverbes en allemand / français :

Proverbe en allemands : Zu viel saecke, des esels untergang.
Traduction française : Pour être trop chargé, plus d'un âne a crevé.

Proverbe en allemands : Was alt ist, brummt gern.
Traduction française : Vieillard, grognard.

Proverbe en allemands : Neu liedlein singt man gern.
Traduction française : Nouveau chant plaît aux gens.

Proverbe en allemands : Besser alt mit ehren, als jung mit schande.
Traduction française : Mieux vaut vieillesse honorée, que jeunesse déconsidérée.

Proverbe en allemands : Gleichheit macht freundlichkeit.
Traduction française : L'amitié naît dans l'égalité.

Proverbe en allemands : Mitteglück, das Beste.
Traduction française : Demi-bonheur, est le meilleur.

Proverbe en allemands : Das glück hat flügel.
Traduction française : Le bonheur a des ailes.

Proverbe en allemands : Gross glück, gross gefahr.
Traduction française : Grand bonheur, grand péril.

Proverbe en allemands :
Traduction française : Qui économise sur la qualité du drap, le paiera deux fois.

Proverbe en allemands :
Traduction française : Réussite vaut mérite.

Proverbe en allemands : Wem nicht zu rathen ist, dem ist auch nicht zu helfen.
Traduction française : Qui n'accepte pas de conseils, ne mérite pas d'aide.

Proverbe en allemands :
Traduction française : L'ennui est le père de tous les péchés.

Proverbe en allemands : Keusche jugend, lebensbalsam des alters.
Traduction française : Chasteté des jeunes gens, santé des vieux ans.

Proverbe en allemands : Lustig gelebt und selig gestorben, heisst dem teufel rechnung verdorben.
Traduction française : Vie de plaisir, et mort de saint, le diable y perd son latin.

Proverbe en allemands : Wer priester, weib und alter nicht in ehren hat, der schændet Gott.
Traduction française : Qui n'honore prêtre, femme et vieux, offense Dieu.

Proverbe en allemands : Voller kopf, toller kopf.
Traduction française : Cervelle avinée, cervelle dérangée.

Proverbe en allemands : Armuth schændet nicht.
Traduction française : Pauvreté ne déshonore pas.

Proverbe en allemands : Kurze abendmahlzeit macht lange lebenszeit.
Traduction française : Abréger le souper, allonge la vie.

Proverbe en allemands : Ehestand, wehstand.
Traduction française : Qui est marié, a ses peines.

Proverbe en allemands : Edel macht das gemüth, nicht das geblüt.
Traduction française : La noblesse est au cœur, bien plus que dans les veines.

Proverbe en allemands : Vom drohen stirbt man nicht.
Traduction française : Menaces ne sont pas meurtre.

Proverbe en allemands : Wer richtig zahlt, dem dient man auch hinter dem rücken.
Traduction française : À maître généreux on sert, même loin de ses yeux.

Proverbe en allemands : Lass dich in kein compromiss ; du verlierst die sach, das ist gewiss.
Traduction française : N'entre jamais en compromis, ou tu y laisseras tes habits.

Proverbe en allemands : Kirchenbusse ist kein staubbesen.
Traduction française : Au palais, confession n'a pas l'absolution.

Proverbe en allemands : Das bœse lehrt sich selber.
Traduction française : La méchanceté s'apprend sans maître.

Proverbe en allemands : Willst es haben gemach, so bleib unter dach.
Traduction française : Qui veut ses aises, reste chez soi.

Proverbe en allemands : Halt dich rein, acht dich klein.
Traduction française : Tâche d'être un saint, et toutefois ne t'estime point.

Proverbe en allemands : Armuth, alle thür zuthut.
Traduction française : À la pauvreté, toute porte est fermée.

Proverbe en allemands : Viele hunde sind des hasen tod.
Traduction française : Le lièvre ne peut tenir contre une meute.

Proverbe en allemands : Unverhoft kommt oft.
Traduction française : L'inattendu est souvent arrivé.

Proverbe en allemands : Wer hoch steht, den sieht man weit.
Traduction française : Qui est haut placé, est vu de loin.

Proverbe en allemands : Zu wenig und zu viel, verderbt alle spiel.
Traduction française : Le trop, comme le trop peu, nuit à tout jeu.

Proverbe en allemands : Grosse kinder, grosse sorgen.
Traduction française : Enfant qui grandit, grand souci.

Proverbe en allemands : Wenig, gibt genuss ; zuviel, ueberdruss.
Traduction française : Un peu est bien, mais trop est trop.

Proverbe en allemands : Die liebe geht unter sich, nicht ûber sich.
Traduction française : L'amour ne monte pas ; mais il peut regarder en bas.

Proverbe en allemands :
Traduction française : L'amour voit les roses sans épines.

Sommaire et autres rubriques sur l'Allemagne :