Recueil de poésie et de citations ainsi que des proverbes.

Les proverbes allemands / français.

1 — Notre proverbe favori en allemand / français :

Le proverbe allemand favori Armuth schændet nicht.
Pauvreté ne déshonore pas.
Thèmes en rapport : #pauvreté #déshonore

Le dictionnaire contient 39 proverbes allemands et français équivalents :

Proverbe en allemand : Glück fragt nicht nach recht.
Traduction française : Le bonheur ne demande pas la justice.

Proverbe en allemand : Glück und weiber hassen die weisen.
Traduction française : Le bonheur et les femmes haïssent les sages.

Proverbe en allemand : Glück, lieb' und glas, wie bald bricht das.
Traduction française : Bonheur, amour et verre, comme cela se brise vite.

Proverbe en allemand : Geduld bringt rosen.
Traduction française : La patience porte des roses.

Proverbe en allemand : Schweigen schadet selten.
Traduction française : Le taire nuit rarement.

Proverbe en allemand : Iss deinen brei, und halt dein maul.
Traduction française : Mange ta bouillie, et ferme ta gueule.

Proverbe en allemand : Wem nicht zu rathen ist, dem ist auch nicht zu helfen.
Traduction française : Qui n'accepte pas de conseils, ne mérite pas d'aide.

Proverbe en allemand : Kurze abendmahlzeit macht lange lebenszeit.
Traduction française : Abréger le souper, allonge la vie.

Proverbe en allemand : Zu viel saecke, des esels untergang.
Traduction française : Pour être trop chargé, plus d'un âne a crevé.

Proverbe en allemand : Gute exempel, halbe predigt.
Traduction française : Bon exemple, demi-sermon.

Proverbe en allemand : Was alt ist, brummt gern.
Traduction française : Vieillard, grognard.

Proverbe en allemand : Neu liedlein singt man gern.
Traduction française : Nouveau chant plaît aux gens.

Proverbe en allemand : Besser alt mit ehren, als jung mit schande.
Traduction française : Mieux vaut vieillesse honorée, que jeunesse déconsidérée.

Proverbe en allemand : Gleichheit macht freundlichkeit.
Traduction française : L'amitié naît dans l'égalité.

Proverbe en allemand : Mitteglück, das Beste.
Traduction française : Demi-bonheur, est le meilleur.

Proverbe en allemand : Das glück hat flügel.
Traduction française : Le bonheur a des ailes.

Proverbe en allemand : Gross glück, gross gefahr.
Traduction française : Grand bonheur, grand péril.

Proverbe en allemand : Keusche jugend, lebensbalsam des alters.
Traduction française : Chasteté des jeunes gens, santé des vieux ans.

Proverbe en allemand : Lustig gelebt und selig gestorben, heisst dem teufel rechnung verdorben.
Traduction française : Vie de plaisir, et mort de saint, le diable y perd son latin.

Proverbe en allemand : Wer priester, weib und alter nicht in ehren hat, der schændet Gott.
Traduction française : Qui n'honore prêtre, femme et vieux, offense Dieu.

Proverbe en allemand : Voller kopf, toller kopf.
Traduction française : Cervelle avinée, cervelle dérangée.

Proverbe en allemand : Armuth schændet nicht.
Traduction française : Pauvreté ne déshonore pas.

Proverbe en allemand : Ehestand, wehstand.
Traduction française : Qui est marié, a ses peines.

Proverbe en allemand : Edel macht das gemüth, nicht das geblüt.
Traduction française : La noblesse est au cœur, bien plus que dans les veines.

Proverbe en allemand : Vom drohen stirbt man nicht.
Traduction française : Menaces ne sont pas meurtre.

Proverbe en allemand : Wer richtig zahlt, dem dient man auch hinter dem rücken.
Traduction française : À maître généreux on sert, même loin de ses yeux.

Proverbe en allemand : Lass dich in kein compromiss ; du verlierst die sach, das ist gewiss.
Traduction française : N'entre jamais en compromis, ou tu y laisseras tes habits.

Proverbe en allemand : Kirchenbusse ist kein staubbesen.
Traduction française : Au palais, confession n'a pas l'absolution.

Proverbe en allemand : Das bœse lehrt sich selber.
Traduction française : La méchanceté s'apprend sans maître.

Proverbe en allemand : Willst es haben gemach, so bleib unter dach.
Traduction française : Qui veut ses aises, reste chez soi.

Proverbe en allemand : Halt dich rein, acht dich klein.
Traduction française : Tâche d'être un saint, et toutefois ne t'estime point.

Proverbe en allemand : Armuth, alle thür zuthut.
Traduction française : À la pauvreté, toute porte est fermée.

Proverbe en allemand : Viele hunde sind des hasen tod.
Traduction française : Le lièvre ne peut tenir contre une meute.

Proverbe en allemand : Unverhoft kommt oft.
Traduction française : L'inattendu est souvent arrivé.

Proverbe en allemand : Wer hoch steht, den sieht man weit.
Traduction française : Qui est haut placé est vu de loin.

Proverbe en allemand : Zu wenig und zu viel, verderbt alle spiel.
Traduction française : Le trop, comme le trop peu, nuit à tout jeu.

Proverbe en allemand : Grosse kinder, grosse sorgen.
Traduction française : Enfant qui grandit, grand souci.

Proverbe en allemand : Wenig, gibt genuss ; zuviel, ueberdruss.
Traduction française : Un peu est bien, mais trop est trop.

Proverbe en allemand : Die liebe geht unter sich, nicht ûber sich.
Traduction française : L'amour ne monte pas ; mais il peut regarder en bas.

3 — Les thèmes de rubriques en rapport :

Les proverbes de : L'Allemagne » La France »
Top