Recueil de poésie et de citations ainsi que des proverbes.

Les proverbes en italien / français (2).

Les proverbes italiens traduits en français :

Proverbe en italien : Chi altrui prende, la sua libertà vende.
Traduction française : Qui d'autrui prend, sa liberté vend.

Proverbe en italien : Chi offense non perdona mai.
Traduction française : Celui qui offense ne pardonne jamais.

Proverbe en italien : Parla bene, ma parla poco, se vuoi esser stimato.
Traduction française : Parle bien, mais fort peu, si tu veux qu'on t'estime.

Proverbe en italien : Chi contro a dio gitta pietra, in capo gli ritorna.
Traduction française : Qui jette une pierre dans le Ciel, elle lui retombe sur la tête.

Proverbe en italien : Lavoro fatto, danari aspetta.
Traduction française : Travail fait demande salaire.

Proverbe en italien : Chi non ha fede in altrui, non la trova.
Traduction française : Qui n'a pas confiance en autrui, ne l'obtient pas pour soi.

Proverbe en italien : Se hai torto, sta zitto.
Traduction française : Si tu as tort, il faut te taire.

Proverbe en italien : Non è si tristo cane chi non meni la coda.
Traduction française : Il n'y a pas de si méchant chien qui ne flatte de sa queue.

Proverbe en italien : Chi non ha, non è.
Traduction française : Qui n'a rien, n'est rien.

Proverbe en italien : Uomo otioso è cappezzale del diavolo.
Traduction française : Un homme oisif est l'oreiller du diable.

Proverbe en italien : Chi prometta in fretta, suole pentirsi adagio.
Traduction française : Qui promet à la hâte, a coutume de s'en repentir.

Proverbe en italien : Chi tosto crede, tardi si pente.
Traduction française : Qui croit tôt, se repent tard.

Proverbe en italien : Niente è più sciocco di un rider sciocco.
Traduction française : Rien n'est plus sot qu'un sot rire.

Proverbe en italien : A gran promettitor poca fede si deve.
Traduction française : À grand prometteur, peu de créance.

Proverbe en italien : Chi promette in fretta, suol pentirsi adagio.
Traduction française : Qui s'engage à la hâte, se repent à loisir.

Proverbe en italien : Chi tosto crede, tardi si pente.
Traduction française : Qui croit rapidement, se repent tardivement.

Proverbe en italien : Chi ha la sanità, è ricco, e se no'l sa.
Traduction française : Qui a la santé est riche sans s'en douter.

Proverbe en italien : V'ha più onor nel perdonare, che piacer nella vendetta.
Traduction française : Il y a plus d'honneur à pardonner, que de plaisir à se venger.

Proverbe en italien : Chi vive nella speranza, muore a stento.
Traduction française : À force de vivre d'espérance, on meurt dans le désespoir.

Proverbe en italien : Bisogna lasciar far il mestiere a chi sa.
Traduction française : Laissons faire le métier à qui le sait.

Proverbe en italien : Cuor forte, rompe cattiva sorte.
Traduction française : Le courage commande à la fortune.

Proverbe en italien : Grassa cucina, magro testamento.
Traduction française : Grasse cuisine, maigre testament.

Proverbe en italien : L'amore non è bello se non è litigarello.
Traduction française : L'amour ce n'est pas beau si on ne se dispute pas.

Proverbe en italien : Grand'amor, gran dolor.
Traduction française : Grand amour, grande peine.

Proverbe en italien : Gli errori sono grandi quando l'amore è piccolo.
Traduction française : Les fautes sont grandes quand l'amour est petit.

Proverbe en italien : Un bel morire tutta la vita onora.
Traduction française : Une belle mort anoblit toute la vie.

Proverbe en italien : I rispetti, i dispetti, i sospetti, guastano il mondo.
Traduction française : Les cérémonies, les mépris et les soupçons, empoisonnent la vie.

Proverbe en italien : Tutto è bene quel che finisce bene.
Traduction française : Tout est bien qui finit bien.

Proverbe en italien : Tanto ne va a chi ruba, quanto a chi tiene il sacco.
Traduction française : Celui qui tient le sac vaut bien celui qui vole.

Proverbe en italien : Tra moglie e marito non mettere il dito.
Traduction française : Entre la femme et le mari ne met pas le doigt.

Proverbe en italien : Quando la povertà entra dalla porta, l'amore esce dalla finestra.
Traduction française : Quand la pauvreté entre par la porte, l'amour sort par la fenêtre.

Proverbe en italien : Non è bello ciò che è bello, ma è bello ciò che piace.
Traduction française : Ce n'est pas beau ce qui est beau, mais c'est beau ce qui plaît.

Proverbe en italien : Rosso di sera, bel tempo si spera.
Traduction française : Si le soir fait rouge, on espère que demain fasse beau.

Proverbe en italien : Occhio non vede cuore non duole.
Traduction française : Le coeur ne ressent pas ce que l'oeil ne voit pas.

Proverbe en italien : Chi nasce bella, nasce maritata.
Traduction française : Un beau visage apporte sa dot en naissant.

Proverbe en italien : Meglio soli che male accompagnati.
Traduction française : Il vaut mieux être seul qu'en mauvaise compagnie.

Proverbe en italien : Finché c'è vita c'è speranza.
Traduction française : Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir.

Proverbe en italien : Beltà e follia, van spesso in compagnia.
Traduction française : Beauté et folie marchent souvent de compagnie.

Proverbe en italien : Meglio tardi che mai.
Traduction française : Mieux vaut tard que jamais.

Proverbe en italien : Le bugie hanno le gambe corte.
Traduction française : Les mensonges ont les jambes courtes.

Proverbe en italien : Impara l'arte e mettila da parte.
Traduction française : Apprend l'art et met-le à côté.

Proverbe en italien : Il bugiardo deve avere buona memoria.
Traduction française : Le menteur doit avoir une bonne mémoire.

Proverbe en italien : Fra i due litiganti il terzo gode.
Traduction française : Entre les deux qui se disputent, le troisième en profite.

Proverbe en italien : Chi asperttar puote, viene a cio che vuole.
Traduction française : Qui peut patienter, finira par arriver.

Proverbe en italien : Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei.
Traduction française : Dis-moi avec qui tu vas, je te dirai qui tu es.

Proverbe en italien : Chi vuole vada, chi non vuole mandi.
Traduction française : Qui veut aller, qu'il aille, qui ne veut pas aller, qu'il envoie quelqu'un.

Proverbe en italien : Chi sta bene con sè, sta bene con tutti.
Traduction française : Qui va bien dans sa peau, il va bien avec tout le monde.

Proverbe en italien : Amor tenero dalla madre, amor forte del padre.
Traduction française : La mère aime tendrement, le père solidement.

Proverbe en italien : Chi la fa, l'aspetti.
Traduction française : Qui fait quelque chose, doit s'attendre à quelque chose.

Proverbe en italien : Belli e brutti, si sposan tutti.
Traduction française : Les beaux et les moches, tôt ou tard tout le monde se marie.

Thème de rubrique en rapport :

Les proverbes de l'Italie »
Top