Recueil de poésie et de citations ainsi que des proverbes.

Les proverbes en italien / français (3).

Proverbi italiani tradotti in francese :

Proverbe en italien : Aprile, dolce dormire.
Traduction française : Avril, que c'est doux de dormir.

Proverbe en italien : Chi perfettamente ama, perfettamente serve.
Traduction française : Selon que l'on aime, on sert.

Proverbe en italien : A buon intenditor, poche parole.
Traduction française : À bon entendeur, peu de mot.

Proverbe en italien : Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare.
Traduction française : Entre dire et faire, il y a la mer.

Proverbe en italien : Chi ha torto fa clamore contro l'accusatore.
Traduction française : Qui a tort, fait un gros bruit contre l'accusateur.

Proverbe en italien : Non ha il dolce a caro, chi provato non ha l'amaro.
Traduction française : Qui n'a pas goûté l'amertume ne sait pas apprécier les douceurs.

Proverbe en italien : Chi ben comincia è alla metà dell'opera.
Traduction française : Qui bien commence est à moitié de son oeuvre.

Proverbe en italien : Chi al caso s'affida, prende un cieco per guida.
Traduction française : Qui se remet au hasard, prend un aveugle comme guide.

Proverbe en italien : Quando tu stai bene, riguardati.
Traduction française : Quand tu vas bien, prends garde à toi.

Proverbe en italien : Quando si parla del diavolo, spuntano le corna.
Traduction française : Quand on parle du diable, paraissent les cornes.

Proverbe en italien : Quando una cosa piace, è sempre buona.
Traduction française : Quand une chose plaît, elle est toujours bonne.

Proverbe en italien : Quando hai l'occasione, servitene.
Traduction française : Quand tu as l'occasion, profites-en.

Proverbe en italien : Quando Iddio non vuole, i Santi non possono.
Traduction française : Quand le dieu ne veut, ses saints ne peuvent.

Proverbe en italien : Quando l'oro parla, tutte le lingue tacciono.
Traduction française : Quand l'or parle, toutes les langues se taisent.

Proverbe en italien : Quando s'ha fame, il pane per salame.
Traduction française : Quand on a faim, le pain pour saucisson.

Proverbe en italien : Quando s'ha a rompere il collo, si trova la scala.
Traduction française : Quand on a à se casser le cou, on trouve l'échelle.

Proverbe en italien : Quando l'acqua tocca il collo, tutti imparano a nuotare.
Traduction française : Quand l'eau touche le cou, tous apprennent à nager.

Proverbe en italien : Quando dal cuore non viene, cantare non si può bene.
Traduction française : Quand cela ne vient pas du coeur, on ne peut pas bien chanter.

Proverbe en italien : Quando viene sera, tutti i mali si fanno sentire.
Traduction française : Quand arrive le soir, tous les maux se font sentir.

Proverbe en italien : Quando la nebbia è alla marina, la pioggia si avvicina.
Traduction française : Quand la brume est sur le bord de la mer, la pluie se rapproche.

Proverbe en italien : Quando la campana suona, suona per tutti.
Traduction française : Quand la cloche sonne, elle sonne pour tous.

Proverbe en italien : Quando tira vento, non si può dire buontempo.
Traduction française : Quand souffle le vent, on ne peut pas dire beau temps.

Proverbe en italien : Quando la nuora è entrata, la serva è diventata padrona.
Traduction française : Quand la belle-fille est entrée, la bonne est devenue patronne.

Proverbe en italien : Quando il villano nacque, Dio gli dette poca creanza.
Traduction française : Quand le vilain naquit, Dieu lui donna peu d'éducation.

Proverbe en italien : Quando non si può più vendemmiare, ci si accontenta di racimolare.
Traduction française : Quand on ne peut plus vendanger, on se contente de ramasser.

Proverbe en italien : Quando il vecchio vuol bere, nell’altro mondo vallo a vedere.
Traduction française : Quand le vieux veut boire, dans l'autre monde va le voir.

Proverbe en italien : Quando escon le violette, le giovinette mostran le gambette.
Traduction française : Quand sortent les violettes, les jeunettes montrent leurs jambettes.

Proverbe en italien : Quando la luna è tanto rossa, viene il caldo.
Traduction française : Quand la lune est bien rousse, vient la chaleur.

Proverbe en italien : Quando la radice è tagliata, le foglie se ne vanno.
Traduction française : Quand la racine est coupée, les feuilles s'en vont.

Proverbe en italien : Quando il malato ha starnutito, la malattia è passata.
Traduction française : Quand le malade a éternué, la maladie est passée.

Proverbe en italien : Quando la gallina si spollina, viene a piovere subito.
Traduction française : Quand la poule s'épouille, la pluie est bientôt arrivée.

Proverbe en italien : Quando il sole si volta indietro, una bella giornata gli tien dietro.
Traduction française : Quand le soleil se tourne en arrière, une belle journée le suit.

Proverbe en italien : Quando contiene la botte, ha fatto la vigna.
Traduction française : Quand contient la barrique, a fait le vignoble.

Proverbe en italien : Quando il becco starnuta, il tempo si muta.
Traduction française : Quand le bec éternue, le temps (se) change.

Proverbe en italien : Quando i bambini fanno arrabbiare, brutto tempo sta per venire.
Traduction française : Quand les enfants font enrager, le mauvais temps est en train d'arriver.

Proverbe en italien : Quando esce il ragno, allora piove.
Traduction française : Quand sort l'araignée, il pleut.

Proverbe en italien : Quando piove per l'Ascensione, ogni cosa va in perdizione.
Traduction française : Quand il pleut pour l'Ascension, chaque chose va en perdition.

Proverbe en italien : Quando piove il primo e secondo, tutto il mese è tondo.
Traduction française : Quand il pleut le premier et le deuxième, tout le mois est rond.

Proverbe en italien : Quando il capo duole, tutte le membra piangono.
Traduction française : Quand la tête fait mal, tous les membres pleurent.

Proverbe en italien : Quando il capo duole, ogni membro patisce.
Traduction française : Quand la tête fait mal, chaque membre souffre.

Proverbe en italien : Quando manca il timone, si perde la direzione.
Traduction française : Quand manque le gouvernail, on perd la direction.

Proverbe en italien : Quando il marito fa terra, la moglie fa carne.
Traduction française : Quand le mari fait de la terre, sa femme fait de la viande.

Proverbe en italien : Quando il tempo riluce, conduce acqua.
Traduction française : Quand le temps reluit, il porte de l'eau.

Proverbe en italien : Quando il grano è nei campi è di tutti quanti.
Traduction française : Quand le blé est aux champs il est à tous.

Proverbe en italien : Quando nascono gli agnelli l’acqua vien giù a catinelle.
Traduction française : Quand naissent les agneaux il pleut à verse.

Proverbe en italien : Quando il pagliaio piglia fuoco, si spegne male.
Traduction française : Quand la meule de paille s'enflamme, elle s'éteint mal.

Proverbe en italien : Quando fiocca sulla foglia l'inverno non dà noia.
Traduction française : Quand il neige sur la feuille l'hiver ne gêne pas.

Proverbe en italien : Quando fischia un orecchio, uno mi pensa.
Traduction française : Quand siffle une oreille, quelqu'un pense à moi.

Proverbe en italien : Quando canta la cicala, seminare bisogna.
Traduction française : Quand chante la cigale, il faut semer.

Proverbe en italien : Quando il piccolo parla, il grande ha già parlato.
Traduction française : Quand le petit parle, le grand a déjà parlé.

Proverbe en italien : Quando canta la botte, l'inverno è morto.
Traduction française : Quand chante la barrique, l'hiver est mort.

Proverbe en italien : Quando il fico si veste l'uomo si sveste.
Traduction française : Quand le figuier se déshabille l'homme s'habille.

Proverbe en italien : Chi rompe paga.
Traduction française : Qui casse paye.

Proverbe en italien : Tutti i sassi corrono ai mucchi.
Traduction française : Toutes les pierres courent aux amas.

Proverbe en italien : Quando Dio vuole, a ogni tempo piove.
Traduction française : Quand Dieu veut, à tout moment il pleut.

Thème de rubrique en rapport :

Les proverbes de l'Italie »
Top