2 — Le dictionnaire contient 86 proverbes anglais et français équivalents :
Proverbe en anglais : Better to commend the vertue of an enemy than flatter the vice of a friend.
Traduction française : Ne soyons pas pires que le loup qui nous mange.
Proverbe en anglais : Money doesn't make you happy.
Traduction française : L'argent ne fait pas le bonheur.
Proverbe en anglais : He that goes a borrowing, goes a sorrowing.
Traduction française : Qui paie avec l'argent d'autrui, achète force soucis.
Proverbe en anglais : Confession of a fault is half amended.
Traduction française : La confession d'une faute est à demie pardonnée.
Proverbe en anglais : The better day, the better deed.
Traduction française : Les jours se mesurent par ce qu'on fait.
Proverbe en anglais : A good face needs to band, and a bad one deserves none.
Traduction française : Un beau visage n'a que faire de parure, et laide mine n'en est pas digne.
Proverbe en anglais : Better one eye than quite blind.
Traduction française : Mieux vaut être borgne qu'aveugle.
Proverbe en anglais : Wishers and woulders are poor householders.
Traduction française : Souhaits et désirs ne mènent pas à s'enrichir.
Proverbe en anglais : The more thy years, the nearer thy grave.
Traduction française : Plus tu comptes d'années, plus tu approches du tombeau.
Proverbe en anglais : More words than one, go to a bargain.
Traduction française : On ne se lie pas au premier mot.
Proverbe en anglais : Full of courtesy, full of craft.
Traduction française : Trop de politesse, trop de finesse.
Proverbe en anglais : A guilty conscience needs no accuser.
Traduction française : Conscience coupable n'attend pas l'accusateur.
Proverbe en anglais : Small circumstances produce great events.
Traduction française : Les petites circonstances produisent les grands événements.
Proverbe en anglais : One rat brings another.
Traduction française : Un rat en amène un autre.
Proverbe en anglais : A man of straw is worth a woman of gold.
Traduction française : Un homme de paille vaut une femme d'or.
Proverbe en anglais : Do not piss against the wind.
Traduction française : On ne pisse pas contre le vent (Contre le tonnerre ne pète)
Proverbe en anglais : Do not puff against the wind.
Traduction française : On ne souffle pas contre le vent (Contre le vent ne pète)
Proverbe en anglais : One must howl with the wolves.
Traduction française : Il faut hurler avec les loups (Il faut vivre à Rome comme à Rome)
Proverbe en anglais : The apple never falls far from the tree.
Traduction française : La pomme ne tombe jamais loin de l'arbre (les chiens ne font pas des chats)
Proverbe en anglais : Once a thief, always a thief.
Traduction française : Une fois voleur, toujours voleur (Chassez le naturel, il revient au galop)
Proverbe en anglais : You can't put new wine in old bottles.
Traduction française : On ne met pas de vin nouveau dans de vieilles bouteilles.
Proverbe en anglais : After Christmas comes Lent.
Traduction française : Après Noël vient le Carême (Les jours se suivent et ne se ressemblent pas)
Proverbe en anglais : A rolling stone gathers no moss.
Traduction française : Pierre qui roule n'amasse pas mousse.
Proverbe en anglais : Don't tempt fate.
Traduction française : Ne tentez pas le sort (Il ne faut pas tenter le diable)
Proverbe en anglais : Better safe than sorry.
Traduction française : Mieux vaut prévenir que guérir (Prudence est mère de sûreté)
Proverbe en anglais : All things have an end.
Traduction française : Toutes choses ont une fin (Il y a une fin à tout)
Proverbe en anglais : Beauty is not inheritance.
Traduction française : Beauté n'est pas héritage (La beauté ne sale pas la marmite)
Proverbe en anglais : All cats are grey in the dark.
Traduction française : Tous les chats sont gris dans l'obscurité (La nuit tous les chats sont gris)
Proverbe en anglais : So many servants, so many enemies.
Traduction française : Autant de domestiques, autant d'ennemis (Autant de valets, autant d'ennemis)
Proverbe en anglais : Like master, like man.
Traduction française : Tel maître, tel homme (Tel maître, tel valet)
Proverbe en anglais : Thought is free.
Traduction française : La pensée est libre (Les opinions sont libres)
Proverbe en anglais : Obedience is the first duty of a soldier.
Traduction française : L'obéissance est le premier devoir d'un soldat.
Proverbe en anglais : Be what you would seem to be.
Traduction française : Soyez ce que vous semblez être (Soyez ce que vous prétendez être)
Proverbe en anglais : Praise a fair day at night.
Traduction française : Loue un beau jour à la nuit (Attendez la nuit pour dire que le jour a été beau)
Proverbe en anglais : One step at a time.
Traduction française : Une étape à la fois (Chaque chose en son temps)
Proverbe en anglais : Night is the mother of counsel.
Traduction française : La nuit est la mère de conseil (La nuit porte conseil)
Proverbe en anglais : Doing is better than saying.
Traduction française : Faire est meilleur que dire (Mieux vaut faire que dire)
Proverbe en anglais : A good deed is soon forgotten.
Traduction française : Un bienfait est bientôt oublié.
Proverbe en anglais : Easier said than done.
Traduction française : Plus facile à dire qu'à faire.
Proverbe en anglais : Experience is the mistress of fools.
Traduction française : L'expérience est la maîtresse des imbéciles (Tête légère n'apprend rien que par expérience)
Proverbe en anglais : Do as i say, no as i do.
Traduction française : Fais ce que je dis, ne fais pas ce que je fais.
Proverbe en anglais : Don't bark, if you can't bite.
Traduction française : N'aboie pas, si tu ne peux mordre.
Proverbe en anglais : Seldom comes a better.
Traduction française : Vient rarement mieux (Le mieux se rencontre peu)
Proverbe en anglais : One bee makes no swarm.
Traduction française : Une abeille n'est pas un essaim.
Proverbe en anglais : Assiduity makes all things easy.
Traduction française : L'habitude rend tout facile.
Proverbe en anglais : Long absent, soon forgotten.
Traduction française : Longtemps absent, bientôt oublié (Qui s'absente se fait oublier)
Proverbe en anglais : Who has one hour of good, is not always unhappy.
Traduction française : Qui a une heure de bien, il n'est pas toujours malheureux.
Proverbe en anglais : No joy without annoy.
Traduction française : Il n'y a pas de bonheur sans nuage.
Proverbe en anglais : One misfortune comes in the nick of another.
Traduction française : Un malheur en porte toujours un autre en croupe.
Proverbe en anglais : Make the best of every time.
Traduction française : Tire du temps le meilleur parti possible.
Proverbe en anglais : Of a small spark a great fire.
Traduction française : D'une petite étincelle un grand feu (Petite cause, grands effets)
Proverbe en anglais : Hope well, and have well.
Traduction française : Il est bon d'espérer, mais aussi de posséder.
Proverbe en anglais : No man can call again yesterday.
Traduction française : Le jour passé nul ne le peut rappeler.
Proverbe en anglais : God striket with the left hand, and stroaket with the right.
Traduction française : Dieu frappe de la main gauche et caresse de la droite.
Proverbe en anglais : A word before, is worth two behind.
Traduction française : Un mot avant, vaut mieux que deux après.
Proverbe en anglais : Little wealth, little sorrow.
Traduction française : Peu de richesses, peu de chagrin (À l'autorité se mesurent les soucis)
Proverbe en anglais : Of two evils choose the less.
Traduction française : De deux maux choisis le moindre.
Proverbe en anglais : Who understands ill, answers ill.
Traduction française : Qui mal entend, mal répond.
Proverbe en anglais : There are better days ahead.
Traduction française : Il y a de meilleurs jours à venir (Après la pluie le beau temps)
Proverbe en anglais : One man's meat is another man's poison.
Traduction française : Le bonheur des uns fait le malheur des autres.
Proverbe en anglais : Such beginning, such end.
Traduction française : De tel commencement, telle fin.
Proverbe en anglais : Home is where the heart is.
Traduction française : La maison est où le coeur est.
Proverbe en anglais : A word to the wise is sufficient.
Traduction française : Un mot au sage est suffisant.
Proverbe en anglais : God helps those who help themselves.
Traduction française : Aide-toi et le ciel t'aidera.
Proverbe en anglais : He that seeks other to beguile, is often overtaken in his wile.
Traduction française : Qui dresse un piège pour autrui, pourra bien y être pris.
Proverbe en anglais : Things hardly attained, are long retained.
Traduction française : Ce qu'on apprend péniblement, se retient plus longtemps.
Proverbe en anglais : Early to go to bed, and early to rise, make a man wealthy and wise.
Traduction française : Se coucher tôt, se lever tôt, c'est amasser santé et sagesse.
Proverbe en anglais : The child is father of the man.
Traduction française : L'enfant est le père de l'homme (L'enfant annonce l'adulte)
Proverbe en anglais : Car will kill a cat.
Traduction française : Le chagrin tuerait un chat.
Proverbe en anglais : Burn not thy fingers to snuff another man's candle.
Traduction française : Ne te brûle pas les doigts à moucher la chandelle d'autrui.
Proverbe en anglais : Chidren, when little, make parents fools, when great, mads.
Traduction française : Petits enfants dont on raffole, devenus grands, ils vous désolent.
Proverbe en anglais : Misfortunes never come singly
Traduction française : Un malheur ne vient jamais seul (Un malheur n'arrive jamais seul)
Proverbe en anglais : A good beginning, makes a good ending.
Traduction française : Bien commencer amène à bien terminer.
Proverbe en anglais : In the land of the blind, the man with one eye is king.
Traduction française : Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois.
Proverbe en anglais : Early to go to bed, and early to rise, make a man healty, wealthy, and wise.
Traduction française : Se coucher et se lever tôt, rend sage, riche et dispos.
Proverbe en anglais : Fine feathers make fine birds.
Traduction française : Les belles plumes font les beaux oiseaux.
Proverbe en anglais : A blithe heart makes a bloomy visage.
Traduction française : Cœur content embellit le visage.
Proverbe en anglais : The grass is always greener on the other side.
Traduction française : L'herbe est toujours plus verte de l'autre côté.
Proverbe en anglais : Cats hide their claws.
Traduction française : Les chats cachent leurs griffes.
Proverbe en anglais : He that blames would buy.
Traduction française : Qui dénigre veut acheter.
Proverbe en anglais : A friend is not so soon gotten as lost.
Traduction française : Un ami se perd plus aisément qu'il ne s'acquiert.
Proverbe en anglais : One eye of the master sees more than ten of the servants.
Traduction française : Un œil du maître voit plus que dix des
domestiques.
Proverbe en anglais : Sooner begun, sooner done.
Traduction française : Aussitôt commencé, aussitôt fait.
Proverbe en anglais : Better to commend the vertue of an enemy than flatter the vice of a friend.
Traduction française : Mieux vaut louer les vertus d'un ennemi que flatter les vices d'un ami.
Proverbe en anglais : Nothing is given so freely as advice.
Traduction française : Rien ne se donne si libéralement qu'un conseil.
Proverbe en anglais : Step by step.
Traduction française : Étape par étape.