Les proverbes et adages en anglais / français

Notre proverbe favori :

Le proverbe anglais favori

Do not piss against the wind.
On ne pisse pas contre le vent.

Ce dico contient 94 proverbes en anglais / français :

Proverbe en anglais : A good face needs to band, and a bad one deserves none.
Traduction française : Un beau visage n'a que faire de parure, et laide mine n'en est pas digne.

Proverbe en anglais : Better one eye than quite blind.
Traduction française : Mieux vaut être borgne qu'aveugle.

Proverbe en anglais : Wishers and woulders are poor householders.
Traduction française : Souhaits et désirs ne mènent pas à s'enrichir.

Proverbe en anglais : The more thy years, the nearer thy grave.
Traduction française : Plus tu comptes d'années, plus tu approches du tombeau.

Proverbe en anglais : More words than one, go to a bargain.
Traduction française : On ne se lie pas au premier mot.

Proverbe en anglais : Full of courtesy, full of craft.
Traduction française : Trop de politesse, trop de finesse.

Proverbe en anglais : A guilty conscience needs no accuser.
Traduction française : Conscience coupable n'attend pas l'accusateur.

Proverbe en anglais : Small circumstances produce great events.
Traduction française : Les petites circonstances produisent les grands événements.

Proverbe en anglais : One rat brings another.
Traduction française : Un rat en amène un autre.

Proverbe en anglais : A man of straw is worth a woman of gold.
Traduction française : Un homme de paille vaut une femme d'or.

Proverbe en anglais : Do not piss against the wind.
Traduction française : On ne pisse pas contre le vent (Contre le tonnerre ne pète)

Proverbe en anglais : Do not puff against the wind.
Traduction française : On ne souffle pas contre le vent (Contre le vent ne pète)

Proverbe en anglais : One must howl with the wolves.
Traduction française : Il faut hurler avec les loups (Il faut vivre à Rome comme à Rome)

Proverbe en anglais : The apple never falls far from the tree.
Traduction française : La pomme ne tombe jamais loin de l'arbre (les chiens ne font pas des chats)

Proverbe en anglais : Once a thief, always a thief.
Traduction française : Une fois voleur, toujours voleur (Chassez le naturel, il revient au galop)

Proverbe en anglais : You can't put new wine in old bottles.
Traduction française : On ne met pas de vin nouveau dans de vieilles bouteilles.

Proverbe en anglais : After Christmas comes Lent.
Traduction française : Après Noël vient le Carême (Les jours se suivent et ne se ressemblent pas)

Proverbe en anglais : A rolling stone gathers no moss.
Traduction française : Pierre qui roule n'amasse pas mousse.

Proverbe en anglais : Don't tempt fate.
Traduction française : Ne tentez pas le sort (Il ne faut pas tenter le diable)

Proverbe en anglais : Better safe than sorry.
Traduction française : Mieux vaut prévenir que guérir (Prudence est mère de sûreté)

Proverbe en anglais : All things have an end.
Traduction française : Toutes choses ont une fin (Il y a une fin à tout)

Proverbe en anglais : The fairest rose at last is withered.
Traduction française : La plus belle rose à la fin se flétrie (Il n'est si belle rose qui ne se flétrisse)

Proverbe en anglais : Beauty is not inheritance.
Traduction française : Beauté n'est pas héritage (La beauté ne sale pas la marmite)

Proverbe en anglais : All cats are grey in the dark.
Traduction française : Tous les chats sont gris dans l'obscurité (La nuit tous les chats sont gris)

Proverbe en anglais : So many servants, so many enemies.
Traduction française : Autant de domestiques, autant d'ennemis (Autant de valets, autant d'ennemis)

Proverbe en anglais : Like master, like man.
Traduction française : Tel maître, tel homme (Tel maître, tel valet)

Proverbe en anglais : Thought is free.
Traduction française : La pensée est libre (Les opinions sont libres)

Proverbe en anglais : Obedience is the first duty of a soldier.
Traduction française : L'obéissance est le premier devoir d'un soldat.

Proverbe en anglais : Be what you would seem to be.
Traduction française : Soyez ce que vous semblez être (Soyez ce que vous prétendez être)

Proverbe en anglais : Praise a fair day at night.
Traduction française : Loue un beau jour à la nuit (Attendez la nuit pour dire que le jour a été beau)

Proverbe en anglais : One step at a time.
Traduction française : Une étape à la fois (Chaque chose en son temps)

Proverbe en anglais : Night is the mother of counsel.
Traduction française : La nuit est la mère de conseil (La nuit porte conseil)

Proverbe en anglais : Doing is better than saying.
Traduction française : Faire est meilleur que dire (Mieux vaut faire que dire)

Proverbe en anglais : A good deed is soon forgotten.
Traduction française : Un bienfait est bientôt oublié.

Proverbe en anglais : A good deed is never lost.
Traduction française : Un bienfait n'est jamais perdu.

Proverbe en anglais : Easier said than done.
Traduction française : Plus facile à dire qu'à faire.

Proverbe en anglais : Experience is the mistress of fools.
Traduction française : L'expérience est la maîtresse des imbéciles (Tête légère n'apprend rien que par expérience)

Proverbe en anglais : Do as i say, no as i do.
Traduction française : Fais ce que je dis, ne fais pas ce que je fais.

Proverbe en anglais : Don't bark, if you can't bite.
Traduction française : N'aboie pas, si tu ne peux mordre.

Proverbe en anglais : Seldom comes a better.
Traduction française : Vient rarement mieux (Le mieux se rencontre peu)

Proverbe en anglais : One bee makes no swarm.
Traduction française : Une abeille n'est pas un essaim.

Proverbe en anglais : Assiduity makes all things easy.
Traduction française : L'habitude rend tout facile.

Proverbe en anglais : Long absent, soon forgotten.
Traduction française : Longtemps absent, bientôt oublié (Qui s'absente se fait oublier)

Proverbe en anglais : Who has one hour of good, is not always unhappy.
Traduction française : Qui a une heure de bien, il n'est pas toujours malheureux.

Proverbe en anglais : No joy without annoy.
Traduction française : Il n'y a pas de bonheur sans nuage.

Proverbe en anglais : One misfortune comes in the nick of another.
Traduction française : Un malheur en porte toujours un autre en croupe.

Proverbe en anglais : Make the best of every time.
Traduction française : Tire du temps le meilleur parti possible.

Proverbe en anglais : Of a small spark a great fire.
Traduction française : D'une petite étincelle un grand feu (Petite cause, grands effets)

Proverbe en anglais : Hope well, and have well.
Traduction française : Il est bon d'espérer, mais aussi de posséder.

Proverbe en anglais : The eyes are the mirror of the soul.
Traduction française : Les yeux sont le miroir de l'âme.