Les proverbes et adages allemands (2)

Les meilleurs proverbes de l'Allemagne :

Le beau parleur fait beaucoup de bruit pour peu de chose.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Beaucoup de bruit et peu de laine.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Qui parle beaucoup à table a encore faim en se levant.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Il faut parfois concéder que les navets sont des poires.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
À trop demander sa route, on finit par n'y voir goutte.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Mieux vaut s'enquérir deux fois que de se tromper une.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Un seul Voici vaut mieux que dix Le ciel t'assiste.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Qui n'arrive pas à temps doit se contenter de ce qui reste.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Les têtes vides sont souvent les plus bavardes.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
À des oreilles sourdes, il n'est pas bon de prêcher.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Une charogne rassemble les corbeaux.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Au pays des boiteux, chacun pense qu'il marche droit.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Qui a peur des étincelles ne devient pas forgeron.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
On ne raccommode pas les sacs avec de la soie.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
D'un petit droit, la vengeance fait un grand tort.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Qui réforme souvent déforme.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Qui invite des cigognes doit avoir des grenouilles.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Qui veut goûter la noix doit briser la coquille.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Mêmes frères, mêmes bonnets.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Il faut faire prendre les renards par d'autres renards.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Quand les chevaux sont échappés, on répare l'écurie.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Beaucoup de cuisiniers gâtent la bouillie.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
N'écoute les buveurs qu'au sujet des liqueurs.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Qui aime la laideur lui trouve des beautés.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Il ne faut pas mettre le doigt entre la porte et le gond.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Les chouettes ne se moquent pas des faucons.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Que chacun balaie devant sa porte, le chemin propre restera.
Proverbe allemand ; L'histoire générale des proverbes (1829)
Le travail payé d'avance a les pieds de plomb.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Les frères sont frères, mais leurs poches ne sont pas sœurs.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Qui fait un pas vers l'enfer a déjà parcouru la moitié du chemin.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
On gâte souvent ce que l'on veut trop bien faire.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Chacun est à soi-même le prochain.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
À qui ça démange, qu'il se gratte !
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Qui tous les matins fait son lit, le long du jour n'en a plus le souci.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
L'ombre d'une tour est plus grande que la tour.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Ce sont les vases creux qui résonnent le plus.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Précoce raison, longue déraison.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Amateur de cerises est précoce grimpeur.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Petites gens, grands cœurs.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
La gourmandise vide les poches.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Cuisine raffinée mène à la pharmacie.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Mieux vaut pas de cuiller que pas de soupe.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Le ventre n'a pas de conscience.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Le vieux rat aime le petit fromage frais.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Quand Dieu aime quelqu'un, cela se connaît à sa maison.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
L'homme pense, et Dieu dirige.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
La pomme ne tombe jamais bien loin de sa tige.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Jetez une saucisse pour avoir un jambon.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Il ne faut pas croire à l'apparence.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Ce que Jeannot n'apprend pas, Jean ne le saura pas.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Ce qui est courageusement hasardé est à moitié gagné.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Je l'ai est mieux que je l'aurai.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Comme on a gagné, ainsi l'on dépense.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Avec les méchants tu deviendras méchant.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Trop conquérir n'est pas bon.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Grandeur et amitié ne font guère société.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Qui veut bien sauter doit reculer.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
L'amour parle même à lèvres closes.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Nul n'est savant en naissant.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
On ne se repose bien que sur les lits durs.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
L'injustice retombe sur celui qui l'a fait.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)
Soyez familier avec peu d'hommes, et ami avec tous.
Proverbe allemand ; L'histoire générale des proverbes (1829)
Si la jeunesse a de beaux jours, la vieillesse a aussi les siens.
Proverbe allemand ; L'histoire générale des proverbes (1829)
La vie n'est faite que de hauts et de bas.
Proverbe allemand ; L'histoire générale des proverbes (1829)
Personne ne voit ses propres défauts ; le bossu ne voit pas sa bosse.
Proverbe allemand ; L'histoire générale des proverbes (1829)
Tirez un gueux de la misère, il foulera bientôt son frère.
Proverbe allemand ; Les proverbes et dictons allemands (1822)

Autres proverbes et dictons de l'Allemagne :