2 - Découvrez 95 proverbes et adages anglais et français équivalents :
Proverbe en anglais :
Traduction française :
No man can call again yesterday.
Traduction française :
Personne ne peut rappeler le jour d'hier.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Wen the well is full, il will run.
Traduction française :
Quand le bassin est plein, il déborde.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Soon hot, soon cold.
Traduction française :
Bientôt chaud, bientôt froid.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
The apple groweth on the tree, not the cyder.
Traduction française :
C'est la pomme qui vient sur l'arbre, et non le cidre.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
A Translator is an Author as a Cobler is a Shooemaker.
Traduction française :
Un traducteur est un Auteur comme un Savetier est un Cordonnier.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
The patient man is always at home.
Traduction française :
L'homme patient est toujours chez lui.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Warm, but do not burn thyself at the fire of passion.
Traduction française :
Réchauffe-toi, mais ne te brûle pas au feu des passions.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
The historian who speaketh well of all speaketh well of none.
Traduction française :
L'historien qui dit du bien de tous ne dit du bien de personne.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Clear thy conscience before thou close thy eyes, so thou mayest have golden dreams.
Traduction française :
Purifie ta conscience avant de fermer les yeux, afin que tu puisses faire de beaux rêves.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Repentance is good, but innocence is better.
Traduction française :
Le repentir est bon, mais l'innocence vaut mieux.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
As the fool thinks, so the bell clinks.
Traduction française :
Comme le fou pense, ainsi la cloche sonne.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
There are fools in all countries.
Traduction française :
Il est des sots de tous pays.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Better to commend the vertue of an enemy than flatter the vice of a friend.
Traduction française :
Ne soyons pas pires que le loup qui nous mange.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
He that goes a borrowing, goes a sorrowing.
Traduction française :
Qui paie avec l'argent d'autrui, achète force soucis.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
The better day, the better deed.
Traduction française :
Les jours se mesurent par ce qu'on fait.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Money doesn't make you happy.
Traduction française :
L'argent ne fait pas le bonheur.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Confession of a fault is half amended.
Traduction française :
La confession d'une faute est à demie pardonnée.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
A good face needs to band, and a bad one deserves none.
Traduction française :
Un beau visage n'a que faire de parure, et laide mine n'en est pas digne.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Better one eye than quite blind.
Traduction française :
Mieux vaut être borgne qu'aveugle.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
The more thy years, the nearer thy grave.
Traduction française :
Plus tu comptes d'années, plus tu approches du tombeau.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Full of courtesy, full of craft.
Traduction française :
Trop de politesse, trop de finesse.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Wishers and woulders are poor householders.
Traduction française :
Souhaits et désirs ne mènent pas à s'enrichir.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
More words than one, go to a bargain.
Traduction française :
On ne se lie pas au premier mot.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
A guilty conscience needs no accuser.
Traduction française :
Conscience coupable n'attend pas l'accusateur.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Do as i say, no as i do.
Traduction française :
Fais ce que je dis, ne fais pas ce que je fais.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
So many servants, so many enemies.
Traduction française :
Autant de domestiques, autant d'ennemis.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Do not piss against the wind.
Traduction française :
On ne pisse pas contre le vent (Contre le tonnerre ne pète)
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Night is the mother of counsel.
Traduction française :
La nuit est la mère de conseil.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Do not puff against the wind.
Traduction française :
On ne souffle pas contre le vent (Contre le vent ne pète)
Proverbe en anglais :
Traduction française :
One must howl with the wolves.
Traduction française :
Il faut hurler avec les loups (Il faut vivre à Rome comme à Rome)
Proverbe en anglais :
Traduction française :
The apple never falls far from the tree.
Traduction française :
La pomme ne tombe jamais loin de l'arbre (les chiens ne font pas des chats)
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Once a thief, always a thief.
Traduction française :
Une fois voleur, toujours voleur.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Doing is better than saying.
Traduction française :
Faire est meilleur que dire (Mieux vaut faire que dire)
Proverbe en anglais :
Traduction française :
You can't put new wine in old bottles.
Traduction française :
On ne met pas de vin nouveau dans de vieilles bouteilles.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
After Christmas comes Lent.
Traduction française :
Après Noël vient le Carême (Les jours se suivent et ne se ressemblent pas)
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Small circumstances produce great events.
Traduction française :
Les petites circonstances produisent les grands événements.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
One rat brings another.
Traduction française :
Un rat en amène un autre.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Like master, like man.
Traduction française :
Tel maître, tel homme (Tel maître, tel valet)
Proverbe en anglais :
Traduction française :
One step at a time.
Traduction française :
Une étape à la fois (Chaque chose en son temps)
Proverbe en anglais :
Traduction française :
All things have an end.
Traduction française :
Toutes choses ont une fin (Il y a une fin à tout)
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Experience is the mistress of fools.
Traduction française :
L'expérience est la maîtresse des imbéciles.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Praise a fair day at night.
Traduction française :
Loue un beau jour à la nuit (Attendez la nuit pour dire que le jour a été beau)
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Beauty is not inheritance.
Traduction française :
Beauté n'est pas héritage (La beauté ne sale pas la marmite)
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Seldom comes a better.
Traduction française :
Vient rarement mieux.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
All cats are grey in the dark.
Traduction française :
Tous les chats sont gris dans l'obscurité.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
One bee makes no swarm.
Traduction française :
Une abeille n'est pas un essaim.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Assiduity makes all things easy.
Traduction française :
L'habitude rend tout facile.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Thought is free.
Traduction française :
La pensée est libre.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Obedience is the first duty of a soldier.
Traduction française :
L'obéissance est le premier devoir d'un soldat.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Be what you would seem to be.
Traduction française :
Soyez ce que vous semblez être (Soyez ce que vous prétendez être)
Proverbe en anglais :
Traduction française :
A good deed is soon forgotten.
Traduction française :
Un bienfait est bientôt oublié.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
A rolling stone gathers no moss.
Traduction française :
Pierre qui roule n'amasse pas mousse.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Easier said than done.
Traduction française :
Plus facile à dire qu'à faire.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Don't bark, if you can't bite.
Traduction française :
N'aboie pas, si tu ne peux mordre.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Long absent, soon forgotten.
Traduction française :
Longtemps absent, bientôt oublié (Qui s'absente se fait oublier)
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Don't tempt fate.
Traduction française :
Ne tentez pas le sort.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Better safe than sorry.
Traduction française :
Mieux vaut prévenir que guérir (Prudence est mère de sûreté)
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Hope well, and have well.
Traduction française :
Il est bon d'espérer, mais aussi de posséder.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Make the best of every time.
Traduction française :
Tire du temps le meilleur parti possible.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Who has one hour of good, is not always unhappy.
Traduction française :
Qui a une heure de bien, il n'est pas toujours malheureux.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
No joy without annoy.
Traduction française :
Il n'y a pas de bonheur sans nuage.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Of a small spark a great fire.
Traduction française :
D'une petite étincelle un grand feu (Petite cause, grands effets)
Proverbe en anglais :
Traduction française :
One misfortune comes in the nick of another.
Traduction française :
Un malheur en porte toujours un autre en croupe.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
No man can call again yesterday.
Traduction française :
Le jour passé nul ne le peut rappeler.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Little wealth, little sorrow.
Traduction française :
Peu de richesses, peu de chagrin (À l'autorité se mesurent les soucis)
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Sooner begun, sooner done.
Traduction française :
Aussitôt commencé, aussitôt fait.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Better to commend the vertue of an enemy than flatter the vice of a friend.
Traduction française :
Mieux vaut louer les vertus d'un ennemi que flatter les vices d'un ami.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
God striket with the left hand, and stroaket with the right.
Traduction française :
Dieu frappe de la main gauche et caresse de la droite.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
A word before, is worth two behind.
Traduction française :
Un mot avant, vaut mieux que deux après.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Of two evils choose the less.
Traduction française :
De deux maux choisis le moindre.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Such beginning, such end.
Traduction française :
De tel commencement, telle fin.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
He that seeks other to beguile, is often overtaken in his wile.
Traduction française :
Qui dresse un piège pour autrui, pourra bien y être pris.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
There are better days ahead.
Traduction française :
Il y a de meilleurs jours à venir.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Nothing is given so freely as advice.
Traduction française :
Rien ne se donne si libéralement qu'un conseil.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Things hardly attained, are long retained.
Traduction française :
Ce qu'on apprend péniblement, se retient plus longtemps.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
A word to the wise is sufficient.
Traduction française :
Un mot au sage est suffisant.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Who understands ill, answers ill.
Traduction française :
Qui mal entend, mal répond.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
A blithe heart makes a bloomy visage.
Traduction française :
Cœur content embellit le visage.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
A friend is not so soon gotten as lost.
Traduction française :
Un ami se perd plus aisément qu'il ne s'acquiert.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
He that blames would buy.
Traduction française :
Qui dénigre veut acheter.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Misfortunes never come singly
Traduction française :
Un malheur ne vient jamais seul (Un malheur n'arrive jamais seul)
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Cats hide their claws.
Traduction française :
Les chats cachent leurs griffes.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
One eye of the master sees more than ten of the servants.
Traduction française :
Un œil du maître voit plus que dix des domestiques.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
A good beginning, makes a good ending.
Traduction française :
Bien commencer amène à bien terminer.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Chidren, when little, make parents fools, when great, mads.
Traduction française :
Petits enfants dont on raffole, devenus grands, ils vous désolent.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Step by step.
Traduction française :
Étape par étape.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
In the land of the blind, the man with one eye is king.
Traduction française :
Au royaume des aveugles, les borgnes sont rois.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Early to go to bed, and early to rise, make a man healty, wealthy, and wise.
Traduction française :
Se coucher et se lever tôt, rend sage, riche et dispos.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Burn not thy fingers to snuff another man's candle.
Traduction française :
Ne te brûle pas les doigts à moucher la chandelle d'autrui.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Early to go to bed, and early to rise, make a man wealthy and wise.
Traduction française :
Se coucher tôt, se lever tôt, c'est amasser santé et sagesse.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
The grass is always greener on the other side.
Traduction française :
L'herbe est toujours plus verte de l'autre côté.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
One man's meat is another man's poison.
Traduction française :
Le bonheur des uns fait le malheur des autres.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
God helps those who help themselves.
Traduction française :
Aide-toi et le ciel t'aidera.
Proverbe en anglais :
Traduction française :
The child is father of the man.
Traduction française :
L'enfant est le père de l'homme (L'enfant annonce l'adulte)
Proverbe en anglais :
Traduction française :
Car will kill a cat.
Traduction française :
Le chagrin tuerait un chat.