Le dictionnaire contient 44 proverbes espagnols et français équivalents :
Proverbe en espagnol : Amor de niño, agua en cestillo.
Traduction française : Un loup ne mange point un autre loup.
Proverbe en espagnol : El prudente todo lo ha de provar, antes que armas tomar.
Traduction française : L'homme sage tente tout avant de recourir aux armes.
Proverbe en espagnol : Tan grande es el yerro, como el que yerra.
Traduction française : La faute se mesure à la grandeur du coupable.
Proverbe en espagnol : El deseo haze hermoso lo feo.
Traduction française : La passion embellit ce qui est laid.
Proverbe en espagnol : Haz bien, y no cates a quien.
Traduction française : Fais l'aumône sans trop d'enquêtes.
Proverbe en espagnol : Al noble su sangre avisa.
Traduction française : Un noble doit trouver sa leçon dans son cœur.
Proverbe en espagnol : Nuevo rey, nueva ley.
Traduction française : Nouveau roi, nouvelle loi.
Proverbe en espagnol : A cada necio agrada su porrada.
Traduction française : À chaque fou plaît sa marotte.
Proverbe en espagnol : Quien puede ser libre, no se cautive.
Traduction française : Qui peut vivre libre, ne s'asservisse pas.
Proverbe en espagnol : De los enemigos, siempre el menos.
Traduction française : En fait d'ennemis, le moins possible.
Proverbe en espagnol : Dos adevinos hay en segura : el uno, experiencia ; y el otro, cordura.
Traduction française : Il y a deux devins assurés : l'expérience et la prudence.
Proverbe en espagnol : El dar y el tener, seso ha menester.
Traduction française : Donner et posséder, demande du bon sens.
Proverbe en espagnol : A quien dan, no escoje.
Traduction française : Qui reçoit, n'a pas le choix.
Proverbe en espagnol : Hurtar el puerco, y dar los pies por Dios.
Traduction française : Tel donne les pieds du cochon en aumône, qui a dérobé la bête.
Proverbe en espagnol : Mas vale ser necio, que porfiado.
Traduction française : Il vaut mieux être stupide qu'opiniâtre.
Proverbe en espagnol : El diablo sabe mucho porque es viejo.
Traduction française : Quand le diable est vieux, il se fait ermite.
Proverbe en espagnol : Mejor es deseo que fastidio.
Traduction française : Mieux vaut se faire désirer, que faire naître la nausée.
Proverbe en espagnol : Trapasa et rico las leyes, y es castigado el pobre.
Traduction française : Le riche commet le délit, et le pauvre paie l'amende.
Proverbe en espagnol : Gran placer, no escotar y comer.
Traduction française : C'est plaisir de manger, quand on n'a peu à payer.
Proverbe en espagnol : Genio y figura, hasta la sepultura.
Traduction française : Payer de mine et savoir-faire, ne vaut que jusqu'au cimetière.
Proverbe en espagnol : Cuando Dios amanece, para todos amanece.
Traduction française : Quand Dieu fait lever le soleil, c'est pour tout le monde.
Proverbe en espagnol : Kio konvenas al sciuro ne konvenas al vulturo.
Traduction française : Ce qui convient à l'un ne convient pas à l'autre.
Proverbe en espagnol : De nenihavanto ec rego nenion ricevos.
Traduction française : La plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu'elle a.
Proverbe en espagnol : Gardu min Dio kontrau amikoj, kontrau malamikoj mi gardos min mem.
Traduction française : Dieu me protège contre mes amis, contre mes ennemis je me protègerai seul.
Proverbe en espagnol : Prudento ektimas, se promesoj senlimas.
Traduction française : La raison prend peur, si les promesses sont sans limites.
Proverbe en espagnol : Nunca los absentes se hallaron justos.
Traduction française : Jamais absent n'est trouvé innocent.
Proverbe en espagnol : A buen hambre no hay pan duro.
Traduction française : Pour une bonne faim, il n’y a pas de pain dur qui tienne.
Proverbe en espagnol : Si quieres el perro, acepta las pulgas.
Traduction française : Si tu veux le chien, accepte les puces.
Proverbe en espagnol : Da Dios almendras, al que no tiene muelas.
Traduction française : La fortune envoie des amandes aux gens qui n'ont plus de dents.
Proverbe en espagnol : Guerra, caza, y amores, por un placer, mil dolores.
Traduction française : En guerre, en chasse et en amour, pour un plaisir, mille douleurs.
Proverbe en espagnol : Animo vence guerra, que no arma buena.
Traduction française : Ce n'est pas la trempe des armes, mais celle du cœur qui donne la victoire.
Proverbe en espagnol : Quien no se aventura, no pasa la mar.
Traduction française : Qui ne veut se risquer, ne traversera pas la mer.
Proverbe en espagnol : A quien madruga Dios le ayuda.
Traduction française : L'avenir appartient à celui qui se lève tôt.
Proverbe en espagnol : Dos amigos de una bolsa, el uno canta, y el altro llora.
Traduction française : Une bourse pour deux amis, l'un pleure quand l'autre rit.
Proverbe en espagnol : Kia estas via laboro, tia estas via valoro.
Traduction française : De part ton travail on connaîtra ta valeur.
Proverbe en espagnol : Quien va a Sevilla pierde su silla.
Traduction française : Qui va à la chasse perd sa place.
Proverbe en espagnol : Salud y alegria, hermososura cria.
Traduction française : Santé et gaieté, donnent la beauté.
Proverbe en espagnol : Muchos adobadores estragan la novia.
Traduction française : À force de coiffeurs, la fiancée devient chauve.
Proverbe en espagnol : Más vale prevenir que curar.
Traduction française : Mieux vaut prévenir que guérir.
Proverbe en espagnol : Amistad de todos, y de ninguno, todos es uno.
Traduction française : Être ami de tout le monde ou de personne, c'est pareil.
Proverbe en espagnol : Quando uno no quiere no barajan.
Traduction française : Deux hommes ne se chamailleraient pas si l'un des deux n'y avait pas son plaisir.
Proverbe en espagnol : El que con niños se acuesta molido (o meado) se despierta.
Traduction française : Qui se couche avec des enfants se réveille mouillé.
Proverbe en espagnol : En chica casa y largo camino se conoce el buen amigo.
Traduction française : Maison étroite et long chemin font voir quel est l'ami certain.
Proverbe en espagnol : Del dicho al hecho, hay mucho trecho.
Traduction française : De la parole à l'acte il y a un long chemin.